Сеймур рассмеялся.
— Нет, этот человек — истинный гений! Королю следовало бы принять его на службу в качестве шпиона.
— Его хитрость идет от дьявола, — буркнул Харснет.
— Разве это когда-нибудь имело значение?
Кранмер перевел взгляд на Барака, который молча стоял у двери.
— Я хочу, чтобы вы помогли сэру Томасу организовать его людей в вооруженный отряд, — сказал архиепископ. — Вы служили лорду Кромвелю и поэтому имеете опыт в делах подобного рода.
— Да, милорд, — поклонился Барак.
Вероятнее всего, архиепископ хотел, чтобы Барак проконтролировал действия сэра Томаса: чтобы тот организовал все наилучшим образом, не говоря при этом ничего лишнего. Судя по тяжелому взгляду, которым сэр Томас наградил Барака, аристократ подумал о том же.
Архиепископ встал из-за стола.
— Я буду молиться о том, чтобы вам удалось положить конец этому кошмару, — сказал он.
В прощальном взгляде, который бросил на меня Кранмер, я увидел нескрываемое сочувствие. Что ж, подумалось мне, я сам встал на эту тропу в то утро, когда нашел бедного Роджера.
Идя по коридору, мы с Харснетом шагали нога в ногу.
— Неужели скоро все это закончится, Мэтью? — тихо спросил он.
— Не знаю.
— Мне понятна ваша осторожность. У меня у самого такое чувство, будто мы суем голову в зубы дьявола.
— С нами будет много людей.
— Я не доверяю Сеймуру. Он авантюрист.
— Да, авантюрист, но в этом деле он доказал, что умеет быть полезным. Сказывается его военный опыт.
— Возможно.
Некоторое время Харснет молчал, а потом сказал:
— Сегодня днем я видел, как леди Кэтрин Парр въезжает в свой дом на Чартерхаус-сквер в окружении челяди и приживалок. Ей принадлежат обширные владения на севере, но она предпочитает оставаться здесь. Может быть, из-за того, что она все еще обдумывает предложение короля?
— Без разрешения короля ее отсюда все равно не отпустили бы. Она здесь словно в западне.
— Она обязана выйти замуж за короля, — с неожиданной страстностью проговорил Харснет. — Хотя бы ради того, чтобы выжила реформа. А мы обязаны остановить Годдарда. Любыми средствами.
На причале нас ждал сэр Томас, на воде покачивалась лодка с тремя гребцами, ее корму освещали факелы.
— Я сейчас отправляюсь домой, чтобы забрать людей и коней.
Он стоял, уперев руки в бока, словно актер, и своей позой напомнил мне короля. Я пожал плечами.
Чуть меньше чем через час я взобрался в седло Бытия, стоявшего рядом с домом. Конь фыркал, нервничая оттого, что его выгнали из стойла в столь неурочный час. В больших лужах, испещривших безлюдную Канцлер-лейн, отражался лунный свет. Я устал, и моя раненая рука вновь принялась ныть.
Сэр Томас Сеймур отправился в свой дом на Стрэнде завершить последние приготовления к путешествию в Хартфордшир. Поскольку Канцлер-лейн была по пути, он разрешил мне заехать домой, чтобы оставить записку Тамазин и Джоан с сообщением о том, что мы вернемся только днем. Я спросил Барака, не хочет ли и он написать Тамазин хотя бы несколько строк, но он только отрицательно качнул головой.
Со стороны Стрэнда послышалось звяканье шпор и конской сбруи, и ко мне подъехала группа вооруженных мужчин. Луна набросила на них светлую призрачную вуаль. Их было около дюжины; все в строгих темных одеждах, молодые и крепкие. Некоторые с трудом сдерживали нетерпение. Предводителем, по всей видимости, являлся высокий мужчина тридцати с небольшим лет; рядом с ним ехали Харснет и Барак. Сэра Томаса среди них не было.
— Готовы? — спросил Харснет.
— Да.
Он кивком указал на высокого мужчину.
— Это Эдгар Рассел, управляющий сэра Томаса.
Я кивнул Расселу, и тот ответил мне таким же коротким кивком. Сразу становилось понятно, что это серьезный, основательный человек.
Барак взглянул на темные окна дома.
— Все спят? — спросил он.
— Да. Я оставил записку, в которой написал, что ты очень сожалеешь, что не сможешь увидеть Тамазин раньше завтрашнего дня.
— Благодарю.
— Где сэр Томас?
Барак улыбнулся.
— Отправился к настоятелю Бенсону. Хочет вытащить его из постели и взять с нами в Хартфордшир. Он присоединится к нам уже на месте.
— Для чего это ему понадобилось?
— Если мы найдем Годдарда, Бенсон должен будет опознать его.
Сьюки, лошадь Барака, ударила копытом о землю. Барак посмотрел на меня взглядом, в котором читалось сдерживаемое возбуждение.
— Вы готовы?
— Да.
— Ну ладно, девочка, — сказал Барак своей лошадке и повернулся к слуге: — Тогда поехали. Возьмем этого недоноска за мягкое место.
— Сквернословить вовсе не обязательно, — с упреком сказал ему Харснет.
— «Недоносок» — не сквернословие. Сквернословить — значит упоминать имя Божье всуе.
Несколько мужчин рассмеялись. Рассел повернулся в седле.
— Тише там! — шикнул он, и шум моментально смолк.
Было приятно видеть, что Рассел полностью контролирует свою команду.
— Если мы хотим оказаться на месте до рассвета, нужно выдвигаться прямо сейчас, — сказал он, обращаясь ко мне.
Я согласно кивнул.
Мы проехали по Канцлер-лейн. В безмолвной ночи стук лошадиных копыт и звон сбруй звучал неестественно громко.
— Что будет, когда мы доберемся до Кайнсворта? — спросил я у Харснета.
— Прямо на границе деревни стоит гостиница. Мы используем ее в качестве перевалочной базы. Хозяин гостиницы — божий человек и друг главы магистрата мастера Гудриджа. Перед рассветом мы отправим людей в леса, что окружают особняк Годдарда, а с первыми лучами солнца ворвемся в дом и схватим его.